10 ianuarie 2017

Eminescu în universalitate


              Adevărurile și vibrațiile versurilor lui Mihai Eminescu ne-au învățat să definim frumusețea, dragostea, visul, dorul, aspirația, neliniștile vieții cu sintagme eminesciene.
               Neavând răgazul în timp al unor mari creatori ca Hugo, Goethe, Dante, publicând un singur volum în timpul vieții, abia manuscrisele eminesciene din „lada cu zestre a literaturii române” aveau să dezvăluie întreaga activitate a marelui poet.
               „Eminescu a atins în operele sale culmi pe care nimeni nu le urcase” – spune Edgar Papu. Nicolae Iorga l-a văzut pe Eminescu „cel mai autentic reprezentant al aspirațiilor românești”.
               Mari cărturari ai lumii au învățat limba română pentru a putea descifra mirajul operei eminesciene, așa cum prevăzuse Elena Văcărescu în „Omagiu lui Eminescu”, 1934. Tradus în mai toate limbile, Eminescu a intrat în conștiința universalității pe poartă largă, pe care doar marile valori au prilejul să pășească.
               În 1929, cu prilejul apariției în limba engleză aversurilor lui Eminescu, George Bernard Shaw scrie traducătoarei Silvia Pankhurst o scrisoare pe un ton admirativ, considerându-l pe poetul român drept unul dintre cei mai mari romantici ai secolului al XIX-lea, apropiind versurile lui Eminescu de muzica lui Berlioz și de pictura lui Delacroix. Poetul italian Giuseppe Ungaretti consideră că în literatura ultimilor două secole vom descoperi foarte rar o figură mai complexă și mai completă decât cea a lui Mihai Eminescu.
               María Teresa León și Rafael Alberti, cunoscuții poeți spanioli, traducând din opera lui Eminescu, descoperă prin Eminescu patria poetului. Mihai Eminescu este România. Mulți dintre scriitorii și cercetătorii literari străini și-au legat destinul lor de creația marelui poet român: Alain Guillermou în Franța, Rosa del Conte și Mario Ruffini din Italia, Amita Bhose – India. Profesorul de la Sorbona Alain Guillermou, scrie teza de doctorat „La Genèse intérieure des poésies d'Eminescu” – 1962.
Profesoara de la Universitatea din Roma, Rosa del Conte a publicat o amplă și valoroasă monografie despre Eminescu „Eminescu o dell'Assoluto”, ea crede că „secretul poeziei eminesciene este de natură melodică”.
               Cercetătoarea indiană Amita Bhose a simțit nevoia să vină la noi și să se familiarizeze cu limba română pentru a ajunge la înțelegerea creației eminesciene. În studiul monografic „Eminescu și India” autoarea a subliniat că: „poezia lui Eminescu s-a dezvăluit ca o melodie neîntreruptă, pentru că în ea se descoperă o întreagă lume”.
               Scriitorul rus Iurii Rojevnicov a învățat limba română citindu-l pe Eminescu, de fapt, legându-și destinul de opera poetului nostru: „Mi-am procurat un volum cu poezii de Eminescu și, din acel moment, în viața mea s-a produs o cotitură decisivă, descopeream pentru mine pe marele poet”.
               Mihai Eminescu trăiește și va trăi prin opera sa, dar „Numai graiul coardelor ar putea să povestească pe harfă și să legene din depărtare delicata lui singurătate slavă”, Tudor Arghezi.
Selectat:Harti Vera 

Niciun comentariu: